A Study On Translation Of English Terms Relating To Hotel Management Into Vietnamese

Rate this post

A Study On Translation Of English Terms Relating To Hotel Management Into Vietnamese

PART ONE: INTRODUCTION 

  1. Rationale of the study 1
  2. Aims of the study 1
  3. Scope of the study .. 2
  4. Methods of the study . 2
  5. Design of the study. 2

PART TWO: DEVELOPMENT

Chapter I: Theoretical Background

  1. Translation Theory . 4

1.1. Definition of translation .. 4

1.2. Translation types . 5

1.2.1 Word-for-word translation .. 6

1.2.2. Literal translation. 6

1.2.3. Faithful translation.. 6

1.2.4. Semantic translation .. 7

1.2.5. Adaptation translation .. 7

1.2.6. Free translation . 8

1.2.7. Idiomatic translation .. 8

1.2.8. Communicative translation. 9

1.2.9. Other translation .. 9

1.3. Types of equivalences .. 9

  1. ESP in translation ..10

2.1. Definition of ESP ..10

2.1.1. Absolute characteristics..10

2.1.2. Variable characteristics10

2.2. Types of ESP 11

  1. Terms in English 12

3.1. Definition of a term ..12

3.2. The characteristics of terms..13

3.3. Terms of Hotel Management 13

Chapter II: A study on the translation of English terms relating to Hotel Management into Vietnamese 

  1. Overview of Hotel Management .15

1.1. Definition of Hotel Management.15

1.2 Some features of Hotel Management in Vietnam.15

  1. The popular construction of terms and strategies applied for translating

Hotel Management terms: 16

2.1. Single terms16

2.2. Compound terms .16

2.3. Phrases..18

2.4. Abbreviations 19

  1. Popular strategies and procedures applied in the translation of some

common Hotel Management terms into Vietnamese ..20

3.1. Procedures applied in the equivalence translation ..20

3.1.1. Literal translation.20

3.1.2. Shift or transposition translation..20

3.2.Popular strategies and procedures applied in non-equivalence translation22

3.2.1 Translation by paraphrasing unrelated words .22

3.2.2 Translation by paraphrasing related words 23

3.2.3.Translation by addition..24

3.2.4.Translation by using loan words25

Chapter III: Finding and discussion ..27

  1. Main finding..27
  2. Difficulties in translation of Hotel Management terms.28
  3. Suggestions for translation of Hotel Management terms.28

PART III: CONCLUSION

  1. Summary of the study30
  2. Implications for further study30

REFERENCES

Các bạn Comment để lại Gmail bên dưới để mình gửi tài liệu nha

Thư viện Bài mẫu báo cáo thực tập